" Português " avait-elle répondu.
Le O , que de façon surprenante elle pronoçait comme un OU, la claire intonation montante et étrangement étouffée du Ê et le doux CH final, se fondirent en une mélodie qui résonna beaucoup plus longtemps que dans la réalité et qu'il aurait voulu entendre tout le long du jour. "
2 comments:
Citation ?
Então, c'est qui qui dit ça?
ah bon, ça je ne sais pas, mais je connais cet ombre
Post a Comment